Нотариальный перевод диплома на английский
Перевод печати с казахского на русский
перевод медицинских текстов с английского
Перевод паспорта с корейского нотариально
Sitemap Нотариальный перевод диплома
Медицинский перевод с немецкого и на немецкий
Перевод медицинских документов на английский
Перевод пенсионного удостоверения
Перевод азербайджанского паспорта
С венгерского языка на русский
Нотариальный перевод с боснийского
Нотариальный перевод китайского паспорта
Перевод литовской экспортной декларации
Перевод арабской таможенной декларации
Нотариальный перевод договора купли-продажи недвижимости с черногорского на русский (Ugovor o prodaji nepokretnosti)
При оформлении покупки или продажи недвижимости в Черногории нотариус по общему правилу выдает покупателю (продавцу) либо otpravak izvornika (копия оригинала, либо otpravak dijela akta (неполная копия оригинала). Оригинал договора купли-продажи остается у нотариуса, а сторонам нотариус выдает нотариальные копии для осуществления платежей. Такая нотариальная копия обычно представляет собой нотариальную копию договора на черногорском языке с условиями сделки и приложения, которые легли в основу договора, и которые нотариус удостоверил в ходе сделки. В приложения обычно входят доверенности (Punomoćje prodavca, Punomoćje kupca), если купля-продажа осуществляется черед доверенных лиц, удостоверения личности доверенных (Lični dokument punomoćnika), выписка из Реестра недвижимости (List nepokretnosti), документы, подтверждающие брак, развод, согласие супруга и т.д., инструкции осуществления платежа (nstrukcije za plaćanje za bankovni račun), а также другие необходимые документы, в зависимости от сделки и волеизъявления сторон. В нотариальной практике Черногории существует правило изъятия определенных важных статей из копии. Так, в неполной копии обычно изымается пункт Правила регистрация проводки (Clausula intabulandi). Нотариус выдает копию договора с изъятыми местами, на месте пропусков делает специальную отметку об изъятии пунктов из копии по причине неполной копии. Такая копия достаточна, чтобы призвести оплату, но недостаточна, чтобы вступить в права недвижимостью. Образец перевода договора купли-продажи недвижимости с черногорского
Нижеследующие условия не является предметом спора между Договаривающимися сторонами: 1) Желание заключить договор, по которому Продавец передаст Покупателю право собственности в размере 100% на недвижимое имущество, расположенное на территории Муниципалитета Херцег-Нови и указанное на листе V выписки из реестра недвижимости хххххххххххх. 2) Стороны хотят заключить договор с отсрочкой платежа. 3) Договаривающимся сторонам выдается неполная копия оригинала для уплаты денежной суммы в счет согласованной покупной цены, а полная копия — в момент получения нотариусом уведомления от Продавца о полной уплате договорной цены, которую он оформляет в форме нотариально удостоверенного заявления или отметки, составленной нотариусом и подписанной Продавцом, которое будет приложением к настоящему оригиналу.
Нужно ли перевод договора купли-продажи с черногорского на русский заверять нотариально?Перевод договора купли-продажи недвижимости в Черногории следует заверить нотариально, если этого попросит банк для подтверждения сделки. Мы можем нотариально заверить перевод договора, сшив его, как с фотокопией нотариального акта, так и с оригиналом документа. Стоимость перевода договора купли-продажи недвижимости с черногорского на русский с нотариальным заверением
Можно ли выслать готовый нотариальный перевод с черногорского в Новосибирск?Мы можем нотариально перевести черногорский договор купли-продажи недвижимости в Москве, и выслать заверенный перевод в Новосибирск, Волгоград, Екатеринбург, Казань, Красноярск, Нижний Новгород и в любой город России, и даже в другую страну. Предварительно мы можем отсканировать все страницы нотариально заверенного перевода договора с черногорского и отправить экспресс почтой (CDEK, DHL) или Почтой России. По всем возникающим вопросам перевода черногорских соглашений купли-продажи недвижимости вы можете обращаться по электронной почте, телефонам в контактах или через мессенджеры. |
||||||||
- Перевод документов для ВИЗЫ
- Перевод паспорта
- Перевод свидетельства о рождении
- Перевод выписки из банка
- Перевод экспортной декларации
-
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
-
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
-
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
-
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
-
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
-
Перевод резюме
Перевод резюме
-
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
-
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
(Гаага, 5 октября 1961 года)
-
В записных книжках Пушкина встречается фраза “Переводчики — почтовые лошади прогресса...”, которая стала крылатой.
-
06.06.2013
День русского языка
6 июня
День русского языка или, как его еще называют "Пушкинский день России" проходит во всем мире именно в этот день. "Почему 6 июня?" - спросите вы, а потому что 6 июня 1799 года в Москве родился Александр Пушкин. Литературное творчество этого великого русского поэта сопровождает нас на протяжении всей жизни. Его произведения объединяют людей всех возрастов, вероисповеданий, национальностей, переводятся на десятки языков мира. -
29.05.2013
День славянской письменности и культуры
24 мая
Во всех странах, пользующихся кириллицей, 24 мая отмечается как день славянской письменности и культуры. История этого праздника уходит корнями в IX век. Именно тогда два брата Константин и Мефодий помогли русским князьям создать прообраз нынешней кириллицы.
-
31.08.2013
Национальный день языка в Молдове
31 августа Лимба Ноастрэ — Национальный день языка в Молдове В последний летний день Молдова отмечает традиционный и по-своему уникальный праздник — Национальный день языка — Лимба ноастрэ (Limba Noastra). «Лимба ноастрэ» значит — «наш язык» или «родной язык».
