Перевод с мальтийского на русский язык

Мальтийский язык - официальный язык Республики Мальта и один из рабочих языков  Европейского союза. На Мальте - два официальных языка: мальтийский и английский. Языком судопроизводства официально считается мальтийский. Любые официальные документы государственных органов могут выдаваться как на английском, так и на мальтийском языке. В силу исторических причин в мальтийском языке очень много заимствований из сицилийского диалекта итальянского, а в лексике преобладают слова арабского происхождения. Сам язык отдаленно напоминает итальянский, а все новые идеи и социальные термины используют итальянизмы. Для официального использования любых документов, выданных на Мальте, для действия на территории России их необходимо перевести с мальтийского и заверить у российского нотариуса. Для официального признания на Мальте документов, выданных в России, их необходимо перевести на английский язык и легализовать, перевести можно и на мальтийский язык.


Стоимость перевода с мальтийского


мальтийско-русский перевод цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Мальтийский язык, перевод
перевод с мальтийского на русский язык
от 1000 руб.
перевод с русского на мальтийский язык (обычно достаточно перевода на английский язык)
от 1500 руб.
нотариальный перевод документов с мальтийского на русский (за один одностраничный документ, стоимость заверения у нотариуса включена) 1700

Сроки перевода с мальтийского на русский

Мальтийский язык достаточно сложный, поэтому скорость перевода с мальтийского на русский обычно не превышает 3-4 страниц в день.


Популярные услуги по переводу с мальтийского на русский язык:

  • нотариальный перевод паспорта с мальтийского на русский;
  • перевод свидетельства о рождении с мальтийского языка;
  • перевод свидетельства о создании школы с мальтийского на русский язык;
  • перевод судебного решения с мальтийского на русский;
  • перевод коносамента с мальтийского на русский;
  • перевод справки о несудимости с мальтийского языка на русский;
  • срочный перевод с мальтийского на русский;
  • перевод аттестата с мальтийского;
  • проверка перевода диплома с мальтийского с заверением у нотариуса;
  • заверенный перевод доверенности с мальтийского на русский язык;
  • перевод водительских прав с мальтийского языка с нотариальным заверением;
  • перевод свидетельства о смерти с мальтийского языка;
  • нотариальный перевод учредительных документов с мальтийского на русский;
  • перевод свидетельства о регистрации с мальтийского на русский;
  • перевод справки о несудимости с мальтийского языка на русский;

Где сделать перевод с мальтийского на русский в Москве?

Перевести документы с мальтийского можно далеко не во всех бюро переводов Москвы. Язык очень редкий, и специалистов мало. Если вы находитесь недалеко от станции метро Академическая, Профсоюзная или Ленинский проспект, то ближе всего вам будет обратиться в наш офис на улице Гримау 10. По любым вопросам, связанным с переводом с мальтийского языка, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

Еще факты
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты