Перевод с мальтийского на русский язык

Мальтийский язык - официальный язык Республики Мальта и один из рабочих языков  Европейского союза. На Мальте - два официальных языка: мальтийский и английский. Языком судопроизводства официально считается мальтийский. Любые официальные документы государственных органов могут выдаваться как на английском, так и на мальтийском языке. В силу исторических причин в мальтийском языке очень много заимствований из сицилийского диалекта итальянского, а в лексике преобладают слова арабского происхождения. Сам язык отдаленно напоминает итальянский, а все новые идеи и социальные термины используют итальянизмы. Для официального использования любых документов, выданных на Мальте, для действия на территории России их необходимо перевести с мальтийского и заверить у российского нотариуса. Для официального признания на Мальте документов, выданных в России, их необходимо перевести на английский язык и легализовать, перевести можно и на мальтийский язык.


Стоимость перевода с мальтийского


мальтийско-русский перевод цена за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Мальтийский язык, перевод
перевод с мальтийского на русский язык
от 1000 руб.
перевод с русского на мальтийский язык (обычно достаточно перевода на английский язык)
от 1500 руб.
нотариальный перевод документов с мальтийского на русский (за один одностраничный документ, стоимость заверения у нотариуса включена) 1700

Сроки перевода с мальтийского на русский

Мальтийский язык достаточно сложный, поэтому скорость перевода с мальтийского на русский обычно не превышает 3-4 страниц в день.


Популярные услуги по переводу с мальтийского на русский язык:

  • нотариальный перевод паспорта с мальтийского на русский;
  • перевод свидетельства о рождении с мальтийского языка;
  • перевод свидетельства о создании школы с мальтийского на русский язык;
  • перевод судебного решения с мальтийского на русский;
  • перевод коносамента с мальтийского на русский;
  • перевод справки о несудимости с мальтийского языка на русский;
  • срочный перевод с мальтийского на русский;
  • перевод аттестата с мальтийского;
  • проверка перевода диплома с мальтийского с заверением у нотариуса;
  • заверенный перевод доверенности с мальтийского на русский язык;
  • перевод водительских прав с мальтийского языка с нотариальным заверением;
  • перевод свидетельства о смерти с мальтийского языка;
  • нотариальный перевод учредительных документов с мальтийского на русский;
  • перевод свидетельства о регистрации с мальтийского на русский;
  • перевод справки о несудимости с мальтийского языка на русский;

Где сделать перевод с мальтийского на русский в Москве?

Перевести документы с мальтийского можно далеко не во всех бюро переводов Москвы. Язык очень редкий, и специалистов мало. Если вы находитесь недалеко от станции метро Академическая, Профсоюзная или Ленинский проспект, то ближе всего вам будет обратиться в наш офис на улице Гримау 10. По любым вопросам, связанным с переводом с мальтийского языка, обращайтесь по телефонам в контактах.

   

Еще факты
Социальная карта Москвича
Скидка по социальной карте Москвича 10%
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
К вопросу о качестве услуг по переводу ...

Найти надежного партнера по оказанию комплекса услуг по переводу в наши дни не так просто. Компании, которые работают уже давно на рынке, методом проб и ошибок, нашли себе такого партнера. Но что делать новым потребителям

Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Правила транскрибирования имен собственных и географических названий при переводе с молдавского и румынского языков на русский
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты