Перевод с болгарского на русский с нотариальным заверением

Направление перевода Стоимость за страницу перевода (1800 знаков с пробелами) руб./стр.
Нотариальный перевод с болгарского
перевод документа с болгарского на русский язык 630
перевод документа с русского на болгарский язык 670
Нотариальное заверение перевода с болгарского  (за один документ) 700

Перевод с болгарского на русский с нотариальным заверением обычно необходим, когда на русский язык переводятся личные или юридически значимые документы, которые в дальнейшем должны быть использованы для регистрации определенного нотариального действия. Поскольку язык любой сделки, совершаемой у российского нотариуса, равно как в любых государственных органах РФ, должен быть русским, то и любые документы, представленные для регистрации какого-либо права или получения определенных правоустанавливающих документов также должен быть русским. Поэтому все документы, которые выданы в Болгарии и составлены на болгарском языке должны быть переведены с болгарского на русский и нотариально заверены у российского нотариуса. Это правило справедливо и для документов, составленных на русском языке: если они предназначены для действия в Болгарии, то они должны быть переведены с русского на болгарский язык и заверены у нотариуса.


Документы могут быть переведены на русский и в Болгарии, но, как показывает практика, на территории Болгарии на перевод могут поставить печати, штампы или отметки на болгарском языке, которые в России Вас попросят дополнительно перевести.


Важно отметить, что Министерствами иностранных дел наших стран подписан договор о правовой помощи, который отменяет необходимость легализации документов. Следовательно, перевода с нотариальным заверением достаточно для его действия на территории другой сраны. Но, к всеобщему удивлению, на сайте Министерства иностранных дел Болгарии опубликован документ «Общи разяснения относно оформянето на документи от и за чужбина» в п. 9 которого утверждается, что «при проставлении штампа Апостиль на оригиналы документов, составленных на русском языке, болгарские органы получат дополнительную гарантию правомочности иностранного нотариуса или документы». Любой российский нотариус или орган, ответственный за апостилирование/легализацию документов для действия на территории Болгарии Вам ответит, что поскольку между нашими странами действует Договор о правовой помощи, то легализация таких документов является нарушением указанного Договора. Так что при переводе с русского на болгарский с нотариальным заверением обязательно уточняйте в органах, запрашивающих такой перевод, требования к оформлению документа и перевода. Как видите, требования могут различаться. Мы поможем Вам подготовить перевод с болгарского и на болгарский язык любых документов как с легализацией, так и без нее.

   

1 2 Ctrl →

"Грижа" с болгарского языка переводится, как забота, а не «грыжа» — херния.
Еще факты
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Скидка участникам ВОВ
Скидка участникам ВОВ 15%
Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета
Скидка весь  март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет
Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18
Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака
Скидка ко дню победы 2018
Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы
Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Перевод с французского на английский язык: необычная история
Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).
Перевод резюме

Перевод резюме

Все статьи
В лезгинском языке для обозначения орла и печени используется одно слово — «лекъ». Это связано с существовавшим давно обычаем горцев выставлять тела умерших на съедение хищным орлам, которые прежде всего старались добраться до печени покойника. Поэтому лезгины считали, что именно в печени заключается душа человека, которая теперь переходила в тело птицы.
Еще факты
    Все интересные даты