Перевод боснийского паспорта на русский

Паспорт Боснии-Герцеговины составлен на боснийском и английском языках. Гражданам Боснии при совершении любых действий со своими паспортами на территории России необходимо предъявлять перевод паспорта с боснийского на русский язык с нотариальным заверением. В составе Боснии и Герцеговины существует также Республика Сербская, самопровозглашенное государство со столицей в Баня-Лука.


Сколько стоит перевод боснийского паспорта на русский?

Перевод паспорта Боснии и Герцеговины на русский язык

Цена за 1 паспорт

Перевод боснийского паспорта на русский с нотариальным заверением (1 разворот)

1000 руб.

Полный нотариальный перевод боснийского паспорта с ксерокопией всех страниц

от 1200 руб.

Перевод российского паспорта на боснийский (в зависимости от количества переводимых страниц) с нотариальным заверением

от 1500

Апостиль на российский паспорт для Боснии с переводом на боснийский (если нужен, т.к. подписан договор о правовой помощи)

~ 4000 + 1500

Повторное заверение старого перевода боснийского паспорта (перевод из архива бюро)

700 руб.

* Стандартные сроки перевода паспорта с боснийского на русский с нотариальным заверением: 1-2 рабочих дня.** Срочный перевод паспорта гражданина Боснии и Герцеговины возможен по предварительной договоренности


Образец перевода боснийского паспорта на русский язык

Еще факты
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Акция - день рождения
Скидка 10% в Ваш день рождения.
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Гаагская конвенция
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов 
(Гаага, 5 октября 1961 года)
О правильном переводе

Может быть, вы слышали о «правильном переводе Гоблина»? Я лично знаком с ним только по телесериалу «Семья Сопрано». Особое впечатление у меня осталось от «правильного перевода» …

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты