Перевод диплома на арабский язык

Наше бюро переводов уже долгое время выполняет переводы дипломов и других образовательных документов с/на арабский язык. Если вам требуется перевести диплом на арабский, мы вам поможем. Нам хорошо знакомы требования к оформлению переводов, нотариальному заверению и легализации таких документов для арабоязычных стран. На данный момент мы делали перевод дипломов для следующих стран: Египет, ОАЭ, Иордания, Ирак, Катар, Кувейт, Ливан, Ливия, Марокко, Оман, Палестина, Саудовская Аравия, Сирия, Тунис.

Образец перевода диплома на арабский язык

(Диплом Санкт-Петербургского педиатрического университета):

هذا الدبلوم ياكد ان

XXX XXX XXX

 

يتقن البرنامج الدراسي في اختصاص

طب الاطفال 060103.65

 

وقدم بنجاح الامتحان النهائي

 

وقد قررت لجنة الامتحان بمنحه شهاده

 

طبيب

 

البروتوكول رقم 15                       التاريخ : 30 حزيران 2014 م

 

رئيس اللجنة الامتحانية (التوقيع) تشوماكوفا ه. ن.

مدير المنظمة التعليمية (التوقيع) ليفانوفيتش ف. ف.

 

الختم:

وزارة الصحة في روسيا الاتحادية. مؤسسة التعليم العالي. جامعة طب الاطفال في سانت بطرسبورغ . وزارة الصحة في روسيا الاتحادية. مدينة سانت بطرسبورغ.

Перевод диплома с русского на арабский обычно требуется для работы, продолжения обучения или получения нового профессионального образования в странах Ближнего Востока и северной Африки.

Стоимость перевода диплома с русского на арабский язык:

Направление перевода Цена
Перевод российского диплома на арабский язык

Перевод диплома на арабский язык

790 за стр.
Перевод диплома на арабский язык носителем 987 за стр.
Срочный перевод диплома на арабский язык от 1000 руб./стр.
Нотариальное заверение перевода 700 руб.
Консульская легализация диплома 6500 + сбор консульства
Сертифицированный перевод диплома 300 руб.

Сроки перевода зависят от выбранной процедуры: простой перевод потребует 1-2 рабочих дня, консульская легалиазация - до 2-3 недель.

Процедура перевода дипломов с русского языка на арабский, консульская легализация

Для того чтобы в процессе легализации никаких препятствий не возникло и не пришлось начинать процедуру заново, а это время, прежде всего, и немалое, советуем уточнить все нюансы у принимающей стороны. Или мы сделаем все за вас, уточнив все вопросы через представительство страны, в которую вы собираетесь въехать со своим дипломом.

Существуют разные процедуры и несколько способов заверения перевода диплома на арабский язык. Список приведен по мере увеличения строгости к оформлению:

  • Сертифицированный перевод русского диплома на арабский (фотокопия диплома сшивается с переводом и заверяется подписью переводчика с регистрацией в журнале переводов). Прежде чем заверять такой перевод, уточните, пожалуйста, у принимающей стороны, достаточно ли будет такого заверения;
  • Перевод диплома с русского на арабский с нотариальным заверением (простая фотокопия диплома сшивается с переводом и регистрируется нотариусом);
  • Перевод нотариальной копии диплома с русского на арабский язык (сначала с оригинала диплома снимается нотариальная копия, которая переводится на арабский язык, после чего нотариус регистрирует подпись переводчика у себя в журнале). Диплом должен быть выдан в России, или в СССР;
  • Перевод апостилированного диплома на арабский язык (если Апостиль уже стоит на документе, его, конечно, можно перевести, как дополнительную информацию, но для большинства арабских стран, не являющимися участниками Гаагской конвенции (на момент написания статьи только несколько являются, например, Оман, Бруней, Бахрейн), такой вид легализации не признается и нужно проходить процедуру консульской легализации.
  • Консульская легализация диплома для арабоязычных стран (сначала с оригинала диплома снимается нотариальная копия, которая удостоверяется в Минюсте и КД МИД, после чего ставится консульская легализация в консульском отделе нужной вам страны). Для консульской легализации лучше, чтобы диплом переводил носитель арабского языка (они у нас есть);

                                *Для того, чтобы легализовать диплом в посольстве арабской страны, предварительно узнайте, не требуется ли архивная справка об образовании, выданная вашим ВУЗом. Для ОАЭ, например, по последним данным, она требуется.


Какие образовательные документы чаще всего переводятся на арабский язык?

Обычно, для подтверждения квалификации переводятся дипломы бакалавра, специалиста, магистра, дипломы кандидата наук, а также приложения к ним. Также вас могут попросить предоставить переведенный на арабский язык аттестат о среднем образовании или какой-либо другой документ.


Процедура перевода диплома на арабский язык

В зависимости от способа оформления перевода сначала с оригинала диплома снимается нотариальная копия, диплом и приложение переводятся на арабский язык, и перевод направляется вам на проверку. После чего мы отдаем согласованный перевод нотариусу на заверение. Если заверение вам не нужно, можем прислать перевод по электронной почте. В случае консульской легализации переведенный диплом проходит несколько этапов легализации.


Срочный перевод диплома на арабский язык

Иногда так случается, что непредвиденные обстоятельства берут вверх над размеренным и установленным ходом дел. Совершенно неожиданно может потребоваться перевод диплома для приема на работу, подтверждения дополнительной квалификации и т.д. Мы имеем опыт по выполнению срочных переводов дипломов на рабский. Присылайте нам скан своего диплома по почте с темой Срочный перевод диплома на арабский, и мы будем решать данную задачу. Лучше заранее предупредить по телефону, чтобы мы имели свободного переводчика, если основной будет занят над другим важным проектом.


Особенности перевода дипломов с русского на арабский

  • Российский диплом и приложение являются отдельными документами. Перевод диплома и приложения на арабский язык, соответственно, должен заверяться отдельно.
  • При апостилировании диплома через Минобразования оригинал диплома и приложения скрепляют Апостилем. После чего можно снимать нотариальную копию и заверять перевод, но, как мы уже говорили, не каждая страна признает апостиль, как способ легализации документа.
  • Перевод на арабский язык выполняется в соответствии с требованиями и спецификой языка страны назначения.
  • Срочный перевод диплома на арабский язык будет стоить дороже обычного.

Где перевести диплом на арабский язык и заверить в Москве?

Перевести свой диплом на арабский с нотариальным заверением вы можете в нашем переводческом центре. На арабский язык у нас переводит носитель языка, что позволяет предельно точно передать суть каждого предмета и темы вашего диплома. Офис нашего бюро переводов располагается недалеко от станции метро Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект, на улице Гримау, дом 10. Подробности в контактах.


Пример оформления перевода российского диплома на арабский язык:

Образец перевода диплома на арабский язык


Образец перевода нотариальной копии приложения к диплому на арабский язык для консульской легализации в ОАЭ

образец перевода нотариальной копии диплома на арабский язык для консульской легализации

Выражение "МашаАллах" мусульмане обычно говорят когда чему-то удивляются и восхищаются. Вместо "Ух ты" и т.п. говорят "Машаллах" чтобы не сглазить.  Это выражение можно перевести с арабского на русский "Как угодно было Аллаху", "Как захотел Аллах".

Еще факты
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Скидка при оплате электронными деньгами
Скидка 5% при оплате WebMoney и "Яндекс.Деньгами"
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Бесплатный онлайн-перевод или услуги профессиональных переводчиков?
Если у вас свой бизнес и вам нужно перевести те или иные тексты, вы можете воспользоваться стандартными онлайн переводчиками в Интернете или попросить сделать перевод вашего друга, но многие стандартные переводчики в Интернете делают перевод с ошибками, а ваш друг не сможет переводить на все языки.
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Все статьи

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава языка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Еще факты
    Все интересные даты