Перевод грузинского паспорта в Москве

Граждане Грузии въезжают в Россию по загранпаспорту, а для нахождения грузин на территории РФ предусмотрен визовый режим. Как ни странно, для россиян для посещения Грузии виза не нужна (по состоянию на май 2018). Поскольку единственным официальным языком РФ является русский, то для надлежащей постановки на миграционный учет и общения с представителями правопорядка грузинский паспорт должен иметь перевод на русский язык с нотариальным заверением.


Сколько стоит перевод грузинского паспорта?

Перевод паспорта с грузинского языка на русский
Цена за 1 паспорт

Перевод биометрического загранпаспорта Грузии на русский язык с нотариальным заверением

1000 руб.

Перевод грузинского удостоверения личности (ID карты)

1200 руб.

Перевод выездного удостоверения личности для возвращения в Грузию (выдается Секцией интересов Грузии при Посольстве Швейцарии в Российской Федерации)

1000 руб.

Повторное заверение старого перевода грузинского паспорта (перевод из архива бюро)

700 руб.

Нотариальный перевод всех страниц паспорта гражданина Грузии (для гражданства, органов ФМС)

1150 руб.

* Стандартные сроки перевода грузинского паспорта с заверением у нотариуса: 1-2 полных рабочих дня.

** Срочный перевод грузинского паспорта возможен по предварительной договоренности


Где нужен перевод паспорта с грузинского на русский?

Для общего понимания цели перевода грузинского паспорта разъясняем, что нотариальный перевод грузинского паспорта требуется во всех случаях, когда вы должны предоставлять свой паспорт для идентификации личности или подачи любого запроса в госорганы. Это обычно требуется:

  • в органах МВД для регистрации по месту жительства;
  • для получения разрешения на временное проживание и вида на жительство в ФМС;

  • для органов ЗАГС для вступления в брак и получения свидетельств о рождении на детей;
  • для работодателя для заключения трудового договора и ведения кадрового учета;
  • для обращения за медицинской помощью в России в поликлиниках и больницах;
  • для получения гражданства РФ;
  • для оформления пенсии в ПФР;
  • в отделениях почты России для получения и отправки корреспонденции и денежных переводов;
  • для банков при открытии и ведении счетов и депозитов;
  • в МФЦ, управляющих компаниях, для любых запросов;
  • в нотариальных конторах для осуществления любых действий;

  • для органов ГАИ ГИБДД при оформлении действий с транспортным средством;
  • а также во многих других случаях.

Сколько действует перевод грузинского паспорта?

Поскольку в законодательстве РФ нет прямого указания на срок действия нотариальных переводов, нотариальный перевод паспорта Грузии действует в течения срока действия самого паспорта и до момента появления в оригинале паспорта отметок после даты заверения перевода нотариусом, или в течение срока, установленного принимающим органом на основании своих внутренних документов.


Особенности перевода грузинских паспортов на русский язык

  • Внутренним документом в Грузии является удостоверение личности гражданина Грузии (ID-карта), которое подтверждает личность гражданина, грузинское гражданство и место его жительства. Выдается карточка министерством юстиции Грузии. Поскольку въезжают граждане Грузии в РФ по загранпаспорту, то и переводить они должны свой загранпаспорт. Данное правило действует до тех пор, пока в каком-нибудь российском учреждении вас не попросят перевести свое грузинское удостоверение личности на русский язык с нотариальным заверением. Такое возможно, например, для случаев подачи документов на Российское гражданство.

  • При первичном переводе паспорта гражданина Грузии необходимо указать правильное написание фамилии, имени и отчества на русском язык в соответствии с миграционной картой, заполненной на российско-грузинской границе. ФИО во всех переводимых грузинских документах должно совпадать с переводом паспорта. Поэтому мы рекомендуем переводить и заверять все свои документы в одном месте, чтобы избежать ошибок. При повторном заверении своего паспорта оплачивается только стоимость нотариального заверения.
  • Для некоторых служб требуется полная копия паспорта Грузии, а не только первый разворот или страницы с отметками. Уточняйте это у принимающей стороны.

  • Возможно перевести паспорт с грузинского на русский язык по скану. Направьте нам на электронную почту фотографию или скан своего паспорта, и мы заверим перевод у нотариуса по фотографии.

Где сделать перевод грузинского паспорта в Москве?

Сделать перевод паспорта с грузинского на русский с нотариальным заверением можно во многих точках Москвы. Лучше обращайтесь в профессиональные бюро переводов, а не в мультисервисные конторы по фотоуслугам, ксерокопированию и обувные мастерские, которые никакого отношения к переводу паспортов не имеют, а выступают посредниками. Перевести свой паспорт с грузинского вы можете в нашем офисе по адресу ул. Гримау 10, рядом с метро Академическая (ближайшие станции метро: Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект, Крымская). По любым вопросам, касающимся перевода грузинских паспортов, обращайтесь по телефонам в контактах.


Образцы, шаблоны перевода грузинских паспортов на русский язык


перевод грузинского паспорта образец

перевод грузинского проездного документа

перевод удостоверения личности Грузии шаблон

Древнейшей сохранившейся надписью на грузинском языке является Некресская надпись, датируемая III в. н. э.
Еще факты
Акция - перевод паспорта до 8 сентября 2017
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 600 руб. до 08.09.2017
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Акция - приведи друга.
Скидка 6% для Ваших друзей.
Скидка пенсионерам
Скидка пенсионерам 10%
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Легализация и нотариальное заверение переводов и документов

Последнее время развиваются и укрепляются связи между странами, многие иностранные компании заинтересованы в работе на территории России, и наши компании выходят на иностранные рынки. Многие едут учиться или работать за границу, да и просто отдохнуть.

Локализация вебсайтов – Перевод на основе знания культуры
Перевод – это процесс, который всегда необходим для эффективного общения между странами, говорящими на разных языках. Хотя сегодня мы говорим об английском как о языке международного общения и многие люди с ним знакомы, все еще существует огромное количество людей, не знающих никаких других языков, кроме своего родного. 
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Все статьи
Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, forget-me-not в английском, Vergissmeinnicht в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, почти в каждой стране своя. Одна из легенд рассказывает о том, что Бог дал имена всем растениям кроме маленького цветка, и тот сказал: «Не забудь меня!». «Это и будет твоим именем», — ответил Бог.
Еще факты
    Все интересные даты