Перевод военного билета с грузинского на русский

 

Перевод военного билета с грузинского обычно требуется для постановки на учет в военкомате по месту регистрации в РФ в том случае, если военный билет выдавался или вы проходили службу в Грузии. Также перевод военного билета с грузинского понадобится, если вы получили гражданство РФ, а военный билет был выдан в Грузии. Также перевод грузинского военного билета может потребоваться для получения ВНЖ и ПМЖ в России.


Для официального трудоустройства в некоторые государственные учреждения или крупные компании у вас могут также попросить предоставить свой военный билет, и если он выдавался в Грузии, или какая-нибудь отметка или печать в нем сделана на грузинском языке, то понадобится перевести военный билет с грузинского и нотариально заверить.


Строго говоря, в соответствии со ст. 65 ТК РФ список документов, необходимых для заключения трудового договора, включает военный билет. Если у вас грузинский военный билет, то следует нотариально перевести свой военный билет с грузинского на русский язык.

Стоимость нотариального перевода военных билетов с грузинского на русский


Предмет и направление перевода Цена
Перевод военного билета с грузинского

перевод военного билета с грузинского

от 1000
нотариальный перевод военного билета с грузинского на русский от 1700

Сроки перевода военного билета с грузинского на русский с нотариальным заверением

Обычно военные билеты с грузинского переводятся за 2-3 рабочих дня. В случае необходимости возможно перевести грузинский военный билет и быстрее. В любом случае, если вы нам предоставите хороший скан оригинала грузинского военного билета, то перевод и нотариальное заверение получится сделать быстрее.

Особенности нотариального перевода грузинского военного билета на русский язык

   

Для некоторых стран перевод военного билета обязателен для получения визы. И если ваш военный билет был выдан в Грузии, то вам придется его перевести с грузинского на английский. Для правильного нотариального оформления перевода с грузинского на английский, военный билет должен быть сначала переведен с грузинского на русский, заверен нотариусом, а затем переведен с русского на английский и опять же заверен нотариусом. Если нотариального заверения перевода военного билета с грузинского на английский не требуется, то будет гораздо проще и дешевле.


ФИО в переводе военного билета должны совпадать с основными документами. Поэтому, пожалуйста, при оформлении заказа не забывайте предоставить верную информацию, а лучше копию паспорта.


Где сделать нотариальный перевод военного билета с грузинского?

Перевести военный билет с грузинского и нотариально заверить вы можете не в любом переводческом агентстве Москвы. Наше бюро переводов находится на улице Гримау 10, рядом со станцией метро Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект. По всем возникающим вопросам, связанным с переводом военного билета с грузинского на русский, просьба обращаться по телефонам в контактах.


Образец грузинского военного билета

пример грузинского военного билета

Образец перевода военного билета с грузинского на русский

пример перевода грузинского военного билета на русский язык

   

 В грузинском языке отсутствует разделение между мужским и женским родом.
Еще факты
Скидка на большой заказ
Скидка на большой заказ
Накопи бонус
Скидка до 25% для "старых клиентов".
Получи перевод бесплатно
Перевод бесплатно
Скидка студентам
Скидка студентам 8%
Скидка льготным категориям граждан
Льготным категориям скидка 10-50%
Правила транскрибирования имен собственных с латышского языка

Правила транскрибирования имен собственных и географических названий с латышского языка на русский

Правила транскрибирования при переводе с вьетнамского на русский язык
При переводе с вьетнамского на русский для передачи вьетнамских имён собственных и геограифческих названий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции, приведенные в настоящей статье. Эти правила разработаны еще в 1959 году Т. Т. Мхитарян и используются по сей день.
Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными. 


Все статьи
Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, forget-me-not в английском, Vergissmeinnicht в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, почти в каждой стране своя. Одна из легенд рассказывает о том, что Бог дал имена всем растениям кроме маленького цветка, и тот сказал: «Не забудь меня!». «Это и будет твоим именем», — ответил Бог.
Еще факты
    Все интересные даты